荣威w52011款发动机:[双语] 研究:女人说话听起来更顺耳- 中国日报网

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/10/04 07:29:10
[双语] 研究:女人说话听起来更顺耳
2011-02-24 09:17:47  来源:国际在线专稿
打印文章发送给好友
[提要]  来自英国曼切斯特大学的心理学家杰弗·里蒂研究了56份关于男性与女性日常表达与交流的报告后,发现大多数的男性每天所说的话要比女性们的多。里蒂教授称,“在社交交谈中,男性总是会反复的使用同样的并且没什么新信息量的词汇。
Contrary to popular belief, men talkmore than women, research has found.
与大家普遍的看法相反,一份研究结果显示,比起女人来,男人话更多。
But when women do speak, it’s worth listening – because they use more varied and thoughtfullanguage than men.
相关新闻:行动坐卧皆关“胸” 做有“料”女人的7大方法男人为何比女人短命 八秘笈助男人长寿(组图)日本网友眼中最美丽的女人[组图]6大招 看坏男人如何诱惑女人吕秀莲Pk蔡英文 两个女人的“嘴战”
 
不过女人们的话听起来则更顺耳,因为她们的在遣词造句方面更为丰富与周到。

(图片来源于网络)
Psychologist Geoffrey Beattie, from Manchester University, reviewed 56 studies into male and female communication and discovered that 24 concluded men used morewords per day – while only two pointed to women being the more talkative sex.
来自英国曼切斯特大学的心理学家杰弗·里蒂研究了56份关于男性与女性日常表达与交流的报告后,发现大多数的男性每天所说的话要比女性们的多。
ProfessorBeattie then carried out his own study, recording 50 conversations on a variety of topics before giving volunteers scripts of the exchanges with every fifth word missing and asking them to fill in the gaps.
里蒂教授进行了一项实验,他记录下了50段关于不同话题的对话,将其打印成文章分发给受测人员,在这之前,对话中每隔四个次便会挖空一词,并要求受测人员填空。
The words spoken by women were harder to guess because they used language more carefully, said the professor.
据这位教授表示,因为女性用词严谨,她们所使用的词汇也更难猜测。
For example, when paying compliments, the men tended to rely on bland and therefore more predictable words, such as‘nice’ and ‘good’.
例如说在表示对对方的恭维时,男性倾向于实力一些乏味的意料之中的次,如“好”和“棒”。
A typical male compliment might be: ‘You look really nice today.’ A woman, however, would be more likely to say: ‘I really love your jacket. Where did you buy it?’
一句非常典型的男性恭维用语便是“你今天看起来真漂亮”。不过,换成女人的话,她们则更爱说:“我非常喜欢你的外套,你在哪买的啊?”
Overall, the men’s words could be guessed 81 per cent of the time, compared with 71 per cent for the women.
根据最后的统计结果,男性用词的81%都能被猜出来,而猜中的女性的用语仅有71%。
The only time the sexes were verbal equals was when talking about current affairs, the research for insurance company Sheilas’ Wheels found.
而只有在谈论时事时,两性双方用语才会平分秋色。
Professor Beattie said: ‘It is men who are more likely to talk for the sake of talking when engaged in social chitchat by recycling their words with ritualistic and redundant language that doesn’t contain new information.
里蒂教授称,“在社交交谈中,男性总是会反复的使用同样的并且没什么新信息量的词汇。”
‘Female “nattering” is little more than a cultural myth.’
“而女性的谈话则会更加的具有文化气息。”
(编译:宴欣)