附魔武器 舞钢:中式英语是怎么来的
教育
分类: 英文大讲堂
在学习一门外语的过程中,我们总会遇到各种各样的问题:何时开始学外语最好?母语对外语学习的影响有多大?什么是适合我的学习方法?如何练好语音,讲一口流利的外语?……对许多人而言,外语不能不学,学好用好却极其不易。
本书通过一位外语教学专家的身份和一位外语学习者之间的对话,生动描述了外语的学习过程,剖析了中式英语、哑巴英语等普遍现象,解答了外语学习者得种种困惑,并指明了学习和使用外语的正确方向。
小飞:我记得您说过,我们头脑中的母语语法规则是通过大量接触语言而抽象出来的。
张教授:记住这点很重要。通过大量的语言接触和丰富的语境体验,我们获得了隐性的语法知识。这样的语法对我们用好母语是很有帮助的,也是必不可少的。在语文课里,老师也教一些汉语语法规则,学学这些规则,对使用好汉语有益无害。但是学外语就不同了。
小飞:您的意思是说,学点我们自己母语的语法对用好母语只有好处,而学外语的时候学语法就可能有副作用?听起来挺奇怪的。同样是学语法,同样是学语言,为什么语法对学外语和学母语会产生不同的效果呢?
张教授:语法规则有两个显著特征:一是生成性;二是有例外。所谓生成性,是指一些规则具有生成无穷无尽句子的潜力,其中只有有限的一部分在现实生活中使用。说语法规则有例外,是指有些句子虽然看起来不合语法,违反了规则,却在现实中被普遍使用。这两个特征造成了这样一个现象:合“法”的未必能用,能用的未必合“法”。
小飞:您能据几个例子说明这两个特征吗?
张教授:好。我不妨引用两位语言学家提供的例子,说明许多符合语法的英语句子是本族语说话者不用的。在一次晚会上,女主人见到自己的朋友带来了他们的共同朋友Harry,感到格外高兴,说道:I’m so glad you could bring Harry!(你能把Harry带来我很高兴!)这是一句既得体又合乎语法的英语句子。若按英语语法造句,表达相同的意思,而且语法都正确。但是,在现实生活中,有哪位英美人这样说话呢?
That Harry could be brought by you make me so glad.
That you could bring Harry gladdens me so.
Your having been able to bring Harry makes me so glad.
The fact that Harry could be brought by you cause me to be so glad.
I am in a glad state because you could bring Harry.
Because of your having been able to bring Harry I am in a very high state of gladness.
小飞:语言真奇妙!我们可以按照语法造出怪句子来,我说的中式英语可能就是这样来的,但为什么意识不到呢?
张教授:那是因为中式英语符合汉语的表达习惯,另外就是你的英语接触量还不够大,语感不够强,难以作出正确判断。
本文摘自外语教学与研究出版社出版、王初明教授著《外语是怎样学会的》
外研社官方博客