自家人快餐店:杨自伍:热捧“给力”是媚俗之风大涨

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/07/04 20:11:10
杨自伍:热捧“给力”是媚俗之风大涨
发布时间:2011-01-13 来源:南方网 类型:时事评论
-

原题《给力与媚俗》

综观华夏大地的各种传媒,众所周知,“给力”一词委实红火了一把,而且大有愈演愈烈之势。旬月之前,自从官方报刊在显要位置的标题出现“给力”之后,似乎已经一锤定音。这个语词本身我想并无雅俗之分,网络时代新词层出不穷,丰富大众语言,本来无可厚非,不足议论。出处见于日本动漫《西游记:旅程的终点》。中文配音中,有这么一句悟空的怨艾:“这就是天竺吗,不给力啊老湿。”姑且大胆地驰骋想象,或许这个词语的原始来源是巫山云雨时的助力,由此衍生了今日的新词。因此给力或许听起来够麻辣,够刺激。    

但是反思一下,一个新词受到如此狂热的追捧,其中我所看到的现象则是媚俗之风大涨。与此同时,我想大家都有同感,汉语古典语言的地位正在从我们的生活中渐渐淡出。在看待古今汉语一热一冷的现象时,我们需要保持冷静,保持批判精神。或许指责笔者谬抱杞忧的大有人在,或许说出我的观点会引起一点不同的议论。

在欧洲诸国中,法兰西历来强调法语的纯洁品质,官方始终态度鲜明,可能受传统和官方双重的影响,法语因此在某种程度上保持了民族语言的特色。古代汉语忌讳的语词,好像多半涉及帝王将相的名姓和表字,除了文祸横行的年代,一般采取宽容的态度,因为并无外来语言侵袭的危险存在。没有必要像法国政府那样,明文规定外来语言不得擅自夹杂于法语。从实际效果来看,这样的规定起到了维护民族语言的有益作用。

五四以来,汉语经历的变化可能是前所未有的,总体趋势是由雅而俗,由文而白。文化的普及更是促使汉语受到新潮思想和文化的影响,客观上古典语言经受的冲击之大,自然也可想而知。网络时代的来临,导致古文地位进一步下降,同时受到了网络语言史无前例的侵袭。人们在茶余饭后,在调侃聊天时,语言运用不断受到网络语言的影响。更有甚者,仿佛不用“给力”之类的语词,就是思想落伍了,就是语言老土了,就是自身脱离了时代的步伐。

在我最初的印象中,“给力”一词似乎可以和“乏力”对举,本身无所谓雅,也无所谓俗。但是一旦发现,所有的报端和网文都如此乐此不疲而且推波助澜,一浪热过一浪,我不仅开始产生了那么几分厌恶,因为我觉得,透过给力一词的泛滥,背后反映的其实是一种彰明较著的媚俗之风的横行。虽然笔者在与友人的邮件里,也曾经受到影响而用了“给力”,不过反思良久,想到的问题是网络语言的过度风行,可能导致我们对古文的进一步忽视。突发奇想而写此文,初衷在于我们承认网络语言的生命力的同时,不要忽视数千年文化积淀下来的民族语言,而古汉语和古诗词则是我们汉语最为璀璨的结晶。

网络语言与古代汉语的关系,在我看来毫不冲突,既要充分汲取网文的精彩之处,折射当下的时代风貌和生活百味,又要重温典籍,发掘古文在现代语言文化中可以重放异彩的精华。我曾经粗略统计了一下,《离骚》的语言,起码有百分之三十以上的语词在现代汉语中,我们完全能够运用自如,并未生涩晦涩的古奥。“言之无文,行而不远”,语言的修养需要我们从古汉语和古诗词里汲取养分,同时我们并不排斥网络语言的新鲜血液。毋不及,毋太过,笔者主张以这样的态度对待古今语言。

(作者系知名翻译家)