艾俄洛斯感人:Winter's Bone《冬天的骨头》电影英语精讲之一附电影对白-SoGood看电影学英...

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/07/13 21:11:21
Winter's Bone《冬天的骨头》电影英语精讲之一附电影对白
片段剧情:蕾的父亲是一个制毒者,自从从监狱保释出来之后就不见踪影,但是家里已经一点吃的也没有了。17岁的蕾正发愁如何养活精神失常的母亲和年幼的弟妹,这时警官找上门来告诉蕾,如果她的父亲不及时出庭受审,作为保释抵押的房屋和树林将被没收……
',1)">
Get Flash Player
影片对白:
 
Ree: Hi, Sonya.
Sonya: Hey, Ree. You and the kids all right?
Ree: We're just a little short on cash right now.
Sonya: How long's it been since the horse ate?
Ree: About four days.
Sonya: That hay gets kind of expensive, don't it?
Ree: Yes ma'am. Actually, I was wondering if you could keep her with yours.
Sonya: All right, Ginger, come on. That's a girl. There you go. There you go. Have a little bit of that. Come on.Get going.
Ree: Thank you, Sonya.
Sonya: All right.
******************************
Sheriff Baskin: How are you today? Ask me inside. I need to talk something with your mama.
Ree: She don't talk much.
Sheriff Baskin: Ma'am? I was wondering if I could ask you a few questions. Ma'am?
Ree: You better just tell me.
Sheriff Baskin: You know your daddy's out on bond, don't you?
Ree: So what?
Sheriff Baskin: Looks like he's been cooking again.
Ree: I know that's the charges you laid on him, but you ain't proved it on him. You got to prove it every time.
Sheriff Baskin: Well, that won't be no hard thing to do, but that ain't even why I'm here. His court date's next week, and I can't seem toturn him up.
Ree: Maybe he sees you and ducks.
Sheriff Baskin: That could be, but where you all come into this is, he put this house here, and your timber acres, up for his bond.
Ree: He what, now?
Sheriff Baskin: Jessup signed over everything. Now, if he doesn't show at trial, see, the way the deal works is, you all gonna lose this place. You got some place to go?
Ree: I'll find him.
Sheriff Baskin: Girl, I've been looking.
Ree: I said I'll find him.
Sheriff Baskin: You make sure your daddy knows the gravity of this deal.
************************************
Sonny: Maybe they'll share some of that with us.
Ree: That could be.
Sonny: Maybe we should ask.
Ree: Never ask for what ought to be offered.
Sonya: Evening, Ree.
Ree: Evening.
Sonya: Kids. Hey, Connie. Didn't want you to think we'd forgot you all. Brought you some meat, some potatoes, and some stuff for a good stew, anyway.
Ree: Thank you. We can use it.
Sonya: I seen your woodpile's low out front. We got that splitter up there in the yard. You should use it.
Ree: I'll do that.
Sonya: We seen the law was out here this afternoon. Everything all right?
Ree: He's huntin' for Dad.
Sonya: Hunting Jessup, is he? You know where he's at?
Ree: No.
Sonya: You sure about that?
Ree: Yes.
Sonya: All right. All right, well I guess you didn't have nothing to tell him then, did you?
Ree: I wouldn't tell him nothing if I did.
Sonya: Honey, we know that. I'm going to let you get to it, all right?
妙语佳句 活学活用
1. short on cash: 缺钱。be short on sth.是“欠缺、缺乏某物”的意思。
2. That's a girl: 真乖。
3. Get going: 走!走起来!get going也可以表示“出发”,例如:We'd better get going so we won't be late.(我们最好出发,否则会迟到。)
4. bond: 保释金,保证金。例如:be released on bond(交保释金获释)。
5. turn him up: 找到他。turn up的意思是“露面,出现,被找到”。请看例子:He may turn up at any time.(他随时都可能出现。)
6. duck: 躲闪;躲避。看一下例子:He ducked the reporters by sneaking out the back door.(他回避记者,从后门溜出去了。)
7. gravity: 严重性。
8. stew: 炖的菜,煨的菜(有肉和蔬菜)。
影片简介

 
《冬天的骨头》讲述了一个17岁的小姑娘,为了家庭的完整,坚定不移地去寻找毒贩父亲的故事。
17岁的女孩蕾·多莉踏上了寻找父亲的路程。她的父亲是一个毒贩,为了交齐保释金,他抵押掉了自己的房子。走出监狱之后,多莉的父亲就消失了。多莉一定要找到父亲,否则自己和家人就要搬到密苏里欧扎克山脉的树林里生活。
对于多莉要出门寻找自己的父亲,她的家人和父亲的那些好友都保持了缄默。这一路上,多莉要一个人独自面对谎言、别人逃遁的借口以及她的亲戚为她“准备”的恐惧和闭门羹。她能找到自己的父亲么?她能得知人情冷暖、世态炎凉的世界真相么?
本片根据丹尼尔·伍德瑞尔的同名小说改编而来。丹尼尔·伍德瑞尔的另一部小说《Woe to Live On》曾经被李安改编成电影《与魔鬼同骑》。
丹尼尔·伍德瑞尔的小说《冬天的骨头》出版于2006年,小说的故事就发生在伍德瑞尔居住的密苏里州的树林里,描述了一个少女为了保住房子而踏上了困难重重的寻父之旅。《冬天的骨头》的篇幅并不长,但却花费了伍德瑞尔5年时间写成。小说没有过多的言辞上的修饰、也并不华丽,但是每一个句子却都经过了作者的认真推敲,整本小说也因此显示出来了令人难以置信的丰盈之美。这本小说也将伍德瑞尔送上了他梦想已久的美国一流作家的行列。《冬天的骨头》也被评论称为“像民歌一样美,像民歌一样原始”。丹尼尔·伍德瑞尔这么说自己的小说:“一个16岁的女孩,为了能生活下去,或者说她为了能离开自己的家而去寻找自己的父亲。其实,她是在完成一个救赎的举动。完成这个举动之后,她的灵魂才得以升华。小说中的故事大部分都是有真实依据和具体人物形象的。”
小说出版不久,本片的女导演德布拉·格兰尼克就读到了它,她被小说中一个个真实而且鲜活的生命所打动,几乎是毫不犹豫地,她便决定要把《冬天的骨头》拍摄成电影。德布拉·格兰尼克说:“我刚刚开始阅读,就被整个小说的气质和魅力吸引住了。不同于一般的流行读物需要靠搞笑的语言和夸张的故事来吸引人,《冬天的骨头》是一部安静、深邃的小说。几乎从一开始我就被故事里的人物、他们的命运、他们的生活吸引住了。每句对白、每一个场景、人物的每一个选择似乎就发生在我的身边。我非常乐意把这个小说拍成电影,因为我觉得,这就是真实。故事里的主角多莉,她的故事是我的最爱。她在小说里是那么的无助、那么的坚强又是那么具有不可抗拒的宿命感。”
为了改编好这本小说,导演德布拉·格兰尼克做了大量的功课,她先是和自己合作了很久的制片人安妮·罗西里尼、迈克尔·麦克多诺一起来到了密苏里州,特意拜访了作者丹尼尔·伍德瑞尔,并且还在当地居住了一段时间。
为了让整部影片更加具有密苏里州欧扎克山脉地区的本土特色,在音乐的选择上,格兰尼克更是煞费苦心,除了一些原创的音乐之外,影片中大量使用了欧扎克地区的当地的音乐,这些民乐听起来与众不同。格兰尼克说:“音乐能让影片脱胎换骨,能让一般的画面变得丰富和立体。在音乐上,我使用了很多当地的土著音乐,这些音乐让影片更自然也更流畅。让影片在画面之余更多了一份回味的空间。”
本片获得了2010年圣丹斯电影节剧情片的最高大奖,编剧德布拉·格兰尼克和安妮·罗西里尼以本片获得了影展的瓦尔度·绍特剧本奖。