萨米·赫迪拉:中国到底做了什么?加拿大网民为何如此说中国

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/07/08 14:25:52
 

中国到底做了什么?加拿大网民为何如此说中国

更新时间:2011-03-02 09:53 互动:米尔论坛   

  中文标题:中国黑客尝试偷取加拿大的数据

  原文标题:** hackers tried to steal Canadian data: report

  译者:寒灯


 

  导读:来自蒙特利尔的报道——中国黑客对加拿大政府网络进行了空前的袭击,他们侵入了两个关键的代理,并且迫使网络挂线,CBC报道。

  MONTREAL (AFP) – ** hackers have launched an unprecedented cyberattack on the Canadian government, penetrating the computer systems of two key agencies and forcing them offline, CBC reported.

  来自蒙特利尔的报道——中国黑客对加拿大政府网络进行了空前的袭击,他们侵入了两个关键的代理,并且迫使网络挂线,CBC报道。

  Asked about the report, the Treasury Board issued a brief statement recognizing it had detected an "unauthorized attempt to access its networks," but did not elaborate.

  被问及关于这次报道的看法,财政部理事会信誓旦旦的发表声明,声称他们已经侦察到有人“未被授权而尝试进入网页”,但却没有详细说明。

  "Employee access to the Internet has been limited for the time being," said Treasury Board spokesman Jay Denney.

  “现在雇员进入网页要被限制时长。”财政部发言人Jay Denney说。

CBC News cited "highly placed sources" in conservative Prime Minister Stephen Harper's government as saying that the cyberattacks, first detected in January, were traced to computer servers in China.

  CBC新闻引用了保守派首相Stephen Harper的讲话“highly placed sources”,其中说到他们追查在1月份被侦查到的网络黑客,而最后查到了(他们来自)中国的电脑服务器。

  The hackers managed to penetrate the computer systems at the Finance Department and the Treasury Board, according to CBC. They also successfully overpowered computers in the offices of senior government officials in a bid to steal passwords that hold the key to government data systems.

  CBC报道称,黑客们企图侵入金融部门和财政部的电脑系统。他们成功的攻下了政府高级官员的电脑,并且试图偷取进入政府数据系统的密码。

  But CBC noted it remained unclear whether the attackers were able to access other computer networks, such as those containing Canadians' tax and health records along with other personal details.

  然而,CBC注意到,我们仍不清楚黑客们是否有能力通过利用不同的个人资料,进入到一些含有类似加拿大税收和健康记录信息的其他网页。

  Upon learning of the attack, Canadian cybersecurity officials shut down Internet access at the two departments as they scrambled to prevent hackers from stealing more information via the Internet, it added.

  报道还称,经历了这次黑客袭击,加拿大网络安全局关闭了这两个部门已被干扰的网页,以防止黑客们通过网络偷取更多信息。

  Several governments have pointed to the growing threat of ** espionage online. The United States has created its own Cyber Command, while NATO leaders agreed in November to enshrine cybersecurity as one of the 28-nation military alliance's priorities.

  一些政府官员将事件指向了日益增长的中国网络间谍威胁。美国已经开展了网络控制。而在去年的11月,北约——这个有着28个成员的军事联盟的领导者们达成共识,将网络安全视作所考虑事物的重中之重。

  评论翻译

  Well Now Sat Feb 19, 2011 09:02 am PST Report Abuse

  Governments are pretty open and loose about not hiding their responsibility for these attacks. Why isn't a cyber attack like this considered an act of war? Not that Canada going to war with China wouldn't be stupid for all humanity, but really.

  政府太开放了和宽松了,就是因为这个才让黑客乘虚而入。有没有人觉得这件事就像一场战争?出于人道考虑,加拿大当然不会蠢到和中国打仗,但战争确实已经打响了。

 MengYong Thu Feb 17, 2011 05:55 pm PST Report Abuse

  The reports don't offer any hard evidence except says that the attacks were traced to China based servers. Anyone can use a server based anywhere in the world to do whatever he or she wants nowadays. A server in China doesn't necessarily mean it is used all and only by ** nationals. When it comes to China, it seems that no proof or evidence is needed to make a judgement as the country is automatically branded "evil", as if no "evilness" exists outside of it. That's groundless and blind hatred and prejudice, the result of long years of brainwashing, as charged against the ** people.

  记者没有提供任何确凿的证据,只说了是黑客来自中国的服务器。但是在今天,任何人都可以用世界上任何地方的服务器做任何他或她想做的事。发现一台中国服务器并不意味着只有中国人使用它,也不能证明用他的人都是中国人。不过要是什么事情和中国扯上了关系,似乎不用任何检验和证据,人们就会自动给这个国家贴上“邪恶”的标签,就好像没有任何“邪恶”存在于这个国家以外。这种对中国民众的无端指责,可以说是一种盲目的、毫无理由的敌意和偏见,也是常年接受洗脑的后果。

  (真敢说啊,果然也招来了反对者)

  James Ramirez Thu Feb 17, 2011 01:48 am PST Report Abuse

  All hackers must attack ** government site too.

  让所有黑客都袭击中国政府去

  Steve Wed Feb 16, 2011 10:17 pm PST Report Abuse

  So how about a counter strike the ** are known for their shotty workmanship, we should show them what hackers can really do by taking them back to the dark ages. We should also create fake files with misleading information that contain files. If we remove the elements of communication the goverment has no way to oversee the people, and they will have the option of rebellion. we can also empty there bank accounts which may get us like 10 cents a person, but multiply that by over a billion and well have ourselves some spending money. Worst they can do is cry to the U.N. which might respond by writing us a nasty letter.

  那么反击这些以枪杀工人着称的中国人怎样?让他们回到黑暗时代,这样他们就会知道黑客到底能做什么。我们应该制造一个含有虚假信息的假程序,以此误导中国黑客。我们如果更改了政府的通讯基础,那么中国政府就没办法再审查中国人,而中国人就将有反抗政府和叛乱的权利。我们也可以吧银行数据清空,这或许会使我们每个人都只有10美分的钱,不过乘以10亿以上,就够我们**的了。最糟糕的情况就是他们哭着向联合国求助,然后收到一封下流的回信。

  Matt Wed Feb 16, 2011 10:09 pm PST Report Abuse

  Shame on china..they try to steal everything...They have no morals..

  我为中国感到羞耻。。他们什么都偷,他们一点道德也没有。

  NotThisUHaul Wed Feb 16, 2011 08:31 pm PST Report Abuse

  It's not ** hackers. It's the ** military. Of course, the West will bury its head in the sand and pretend its not losing a very real war.

  这不是中国黑客干的。这是中国军方。当然,西方会把他们自己的头埋到沙子里,并且假装他们没有在这场战争中失败。