身上起红包很痒图片:世事翻覆

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/10/04 03:19:47
世事翻覆

郁离子与客泛于彭蠡之泽,风云不兴,白日朗照,平湖若砥,鱼虾之出没皆见,畠如也,豁如也,左之右之无不可者。客曰:“有是哉,泛之乐也!吾得托此以终其身焉足矣!”已而,山之云出如缕,不顷刻而翳日,风歘然薄石而偃木,鼓穹嵁而雷九渊,轮旋而箕簸焉。客踸不能立,俯而哕,伏而不敢仰视,神逝魄夺如死,曰:“吾往矣!吾终身不敢复来矣!”郁离子曰:“世事亦若是也。夫千乘之君,坐朝而临群臣,受言接词,鲜不温温然。一朝而怒,莫敢撄其锋,其何以异于水乎?天下之久安也,人恬不知患。谓之儆不信,而死亡于梦寐者亡限也,无亦知泛之乐而不知风之可畏乎。慎兢观于吕梁,见其触石而煦沫也,曳足而走曰:‘吾何为冒是哉?’没齿而不涉。君子以为知畏,其贤于海贾远矣。故三峡之惊湍,望而知其能覆舟也,而蹈之以死者,不有其生者也。知泛之乐而不知风之可畏者,未尝夫险者也。故曰‘暴虎冯河,死而无悔者,圣人不与也。’言其知祸而弗避也。”

【注解】

      泛(fan):浮行。

     彭蠡(li):湖名。《汉书·地理志》:“豫章郡彭泽县彭泽在西。”

     皛(xiao,又读jiao):皎洁;明亮。

     歘(xu)然:忽然。

     穹嵁(qiong kan):深谷;峭壁。

     踸(chen):跳跃。

     哕(xue):呕吐。

     温温然:柔和貌。

     撄(ying):接触;触犯。

     恬(tian):安静舒适。

     儆(jing):通“警”,警报。

     亡(wu):通“无”。

     慎兢:作者拟设的人名。

     煦(xu):吹气。

     没(mo)齿:犹言没世,一辈子。

     暴(bao)虎冯(ping)河:暴虎,徒手打虎。冯河,涉水渡河。比喻有勇无谋,冒险行事。

【译文】

郁离子和游客乘船在澎湖上浮行,无风无云,明日朗照,平湖如碈,水中的鱼虾出没,都能看得见,皎洁,开阔,左右两边没有不能看到的景物。游客说:“有此美影,是泛舟的乐趣啊!我能得到这样的享受,终身感到满足了!”过了一会儿,山上飞出缕缕云彩,不一会儿乌云遮住了太阳,忽然狂风刮起沙石并吹倒树木,吹打深谷峭壁而雷鸣九渊,船如轮旋并剧烈颠簸起来。游客们跳跃,难以站稳,俯下身就呕吐,趴下不敢仰视,个个神飞魄散好像要死,有的说:“我快要死了!我这辈子再也不敢来了!”郁离子说:“人世间的事也像这情景一样,千乘(sheng)之国的君王,坐朝而下临群臣,受言接词,很少有不是柔和的样子。一旦发怒,没有人敢触犯他的锋芒,那和这翻腾的湖水相比有什么不同呢?天下长久安定了,人们安静舒适不知有祸患,告诉他灾祸的警报,他也不相信,而在梦寐中死去的有无限多,还不是因为只知道浮游的欢乐而不知道狂风的可怕所致吗?慎兢在吕梁洪观赏,看见触石就吓得口吹气沫,拔腿就跑,说:‘我为什么冒这个风险呢?’一辈子都不敢跋涉。君予自己认为知风险,他的这一才能比起海上的商人差远了。因此三峡的惊涛漩涡,一看就知道它能翻船,冒死跳到水中的人,没有一个能活着的。只知道浮行的欢乐而不知道风浪可怕的人,是未曾经历过那风险的人啊。所以说‘暴虎冯河,死而不知悔的人,圣人是不赞成的啊。’这是说那些知祸而不避的人。”

【评语】

太平盛世时要想到战乱兵祸,风和日丽时要想到狂风暴雨,风平浪静时要想到波浪滔天,故居安思危者为大智,贪图安逸者难免灾祸。