逆战官网抽奖:十问基辛格

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/10/04 03:03:14

记者:美国该不该害怕中国?

America needs to understand China, but it need not be afraid of China.

基辛格:美国必须了解中国,而不是害怕中国。

Why not?

记者:为什么?

China and the U.S. are afraid of certain tendencies in each other. China is afraid of America militarily surrounding it. America is afraid that China wants to dominate Asia and in effect push us out. I think we should find common projects on which we can work together, that create a sense of cooperation and community, so that the issue of confrontation will arise in relationship to specific practical cooperative projects rather than strategic confrontations.

基辛格:中国和美国都对各方的某种发展趋势有所担忧。中国对部署在其周边的美国军队有所担忧;美国对中国成为亚洲的主要力量,以致其在亚洲丧失影响力忧心冲冲。我想我们必须寻找一个能够两国共事的方案,营造出一种合作和共存的气氛,将冲突的问题上升为具体实践中的合作,而不是战略冲突。

In your book On China you seem to favor China's appetite for patience when it comes to foreign relations over America's affection for the pre-emptive strike.

记者:在外交关系上,对美国的"先发制人打击"的感情,在你的著作《论中国》中,你似乎赞同中国"克制"的意愿?

That isn't true. What I say is, Americans, based on our history, have found most problems soluble. When an issue arises, we think it can be solved, and then it goes away. That's in part because our history has been short and very successful. The Chinese history goes back thousands of years, and in their mind, no problem has a final solution; every solution is an admission ticket to another problem. For the Chinese, history is a living reality. That's the psychological difference. But I don't attach value judgments.

基辛格:并非如此。我说的是,基于我国的历史,美国发现大部分的问题都是可以解决的。i当问题发生时,我们认为它解决,于是问题就过去了,在某种程度上,是因为我们历史比较短,并且比较成功。中国经历了几千年的历史,在他们的思想中,没有一个问题有最终的答案,一个问题的答案是另一个问题的开始。对于中国人来说,现实是历史的写照。这是心理上的差异。在这问题上,我并没有附加上价值观。

Is your rosy view of China informed by your firm's work for the Chinese government?

记者:你对中国乐观的看法是不是因为你的公司是为中国政府而工作的?

We do not take any government as a client--anywhere. And we take no money from the Chinese government or any Chinese sources.

基辛格:我们并没有将任何政府当作我们的客户。我们并没有从中国政府或从中国那里得到一分好处。

Do you feel optimistic about the so-called Arab Spring?

记者:你是否对所谓的“阿拉伯春天”感到乐观?

It's a tremendous historical event. I don't believe it is necessarily or as yet a democratic revolution. The challenge we have now is to see how we can contribute to a democratic evolution that is in the first scene of the first act of a five-act play.

基辛格:这是一个了不起的历史事件。我并不认为它就必须是或是至今为止是个"德先生”的革命,我们当前所遇到的挑战是,能否将该事件引导向“德先生”方向演进。这是一个“五幕剧”的第一幕中的第一个场景。

Knowing that regime change is possible in that region without foreign intervention, do you think the U.S. could have simply waited a few years on Iraq?

记者:要知道,在该地区,一个政权可以在没有外国干涉的情况下进行变更。你是否认为美国本来应该在伊拉克问题上等多几年(而不是对其入侵,武力推翻其政权)?

I supported going into Iraq, as did four-fifths of the Congress, even though they've forgotten that today. As a general proposition, I do not believe military force should be used for regime change. But one always has to adjust this to specific circumstances.

基辛格:我和4/5的国会议员一样赞同入侵伊拉克,尽管有些人已经忘记了当日。一般情况下,我并不认军事力量能被用来进行政权更换。但在具体形势下,必须作适当的变通。

And now?

记者:现在呢?

It may turn out that Iraq will be the only country in the region with a representative government. But would I have recommended fighting for 10 years in order to achieve this? I would have said no.

基辛格:结果可能证明,伊拉克是该地区唯一的代表制国家。但是如果要我提议花10年的战争来达到,我宁愿说不。

Is the U.S. not a member of the International Criminal Court because former Secretaries of State like yourself might face prosecution?

记者:美国之所以不想成为国际刑事法庭的一员,是因为如果加入,像你一样的前国务卿有可能被起诉?

The reason we are not a member of the international court is that the work is left to prosecutors who are drawn from a variety of countries who very often cannot understand what the issues are. I do not favor the International Criminal Court, but not even remotely out of fear for myself.

基辛格:我们不想加入国际法庭的原因是,国际法庭将工作交给那些来自不同国家的检察官,而这些检察官往往无法弄明白问题的所在。我并不赞同国际刑事法庭,并不是因为出于自身的担心。

Do you ever wish you'd stuck with the first name Heinz?

记者:你是否期待将你的名字改成"享氏"?

[Laughs.] No. Not for a moment.

基辛格:(大笑)不。至少现在不想。

Artists from Monty Python to Bob Dylan have songs about you. Do you have a favorite?

记者:不少艺术家,如蒙特 派松, 鲍勃 大朗写过关于你的歌曲,您有没有最喜欢的?

This will be shocking to you: I don't know any of them.

基辛格:你可能会感到震惊,我一点也不知情。

To watch videos of Henry Kissinger and other newsmakers, go to time.com/10questions

点击这里可以看到采访录视频:http://time.com/10questions