重庆一周天气:温家宝在英国《金融时报》上发表署名文章(全文) 2011年06月24日

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/07/07 13:31:44

温家宝在英国《金融时报》上发表署名文章(全文)

2011年06月24日12:32  来源:中国经济网 已有3条评论  字号:   

  中国经济网伦敦6月24日讯 中国国务院总理温家宝在6月23日的英国《金融时报》上发表署名文章。全文如下:

  How China plans to reinforce the global recovery

  By Wen Jiabao

  About three years have passed since the eruption of the financial crisis. Thanks to the joint efforts of the international community, the global economy is recovering. Yet there remain many uncertainties, and the recovery is fragile. Global growth is uneven; unemployment in developed economies remains high; government debt risks in some countries have mounted; inflationary pressure is increasing. While the shock of the crisis has yet to end, new risks have emerged. The world must co-operate closely to meet the challenges.

推荐阅读中小企业倒闭潮拷问浙江模式 转型被指一厢情愿禁各地擅自出优惠电价
  • 北京局部降水超百年一遇 高清图
  • 80家多晶硅企业两年后或剩10家
  • 中粮联合日资百亿养猪 忐忑赌局
  • 炒客遇政策瓶颈 数万亿民资迷途
  • 提防!伯南克还未说出口的秘密
  • 破译操盘密码 掌握主力动向

  China has moved swiftly to fight the financial crisis, adjusting macroeconomic policy to expand domestic demand, and introducing a stimulus package to maintain growth, advance reform and improve people"s lives. By taking these steps, we have overcome extreme difficulties and laid a solid foundation for China"s development.

  A notable result of our response to the crisis is that China has maintained steady and fast growth. Between 2008 and 2010, China"s gross domestic product grew at an annual rate of 9.6, 9.2 and 10.3 per cent respectively. The consumer prices index over the same period was 5.9,-0.7 and 3.3 per cent; 33.8m new urban jobs were created. China has maintained sound growth this year.

  The thrust of China"s response to the crisis is to expand domestic demand and stimulate the real economy, strengthen the basis for long-term development and make growth domestically driven. We have implemented a two-year, Rmb4,000bn($618bn) investment programme covering infrastructure development, economic structural adjustment, improving people"s well-being and protection of the environment. As a result, 10,800 km of railways and about 300,000 km of roads have been built and 210m kW of installed capacity for power generation have been added. We have boosted support for science and technology including by encouraging companies to carry out technological upgrading and innovation. More than Rmb1,000bn have been spent in rebuilding after the Wenchuan earthquake. In the affected areas, quality infrastructure and public facilities were constructed, and 4.83m rural houses and 1.75m urban apartments were rebuilt or reinforced. The quake-hit areas have taken on a new look. We are working to improve the balance between domestic and external demand, with the share of trade surplus in GDP dropping from 7.5 per cent in 2007 to 3.1 in 2010. China"s rapid growth and increase in imports are an engine driving the global recovery.

  In fighting the crisis, China has made huge strides in developing social programmes, which was beyond our means just a few years ago. We have made breakthroughs in building a social security system covering urban and rural areas. We have introduced a rural old-age insurance scheme which will cover 60 per cent of counties in China this year. The basic urban medical insurance scheme and rural co-operative medical care scheme now cover more than 90 per cent of the population. All Chinese now have access to free compulsory education. Government spending on education has grown to 3.69 per cent of GDP.

  It has also pursued flexible and prudent economic policies, and ensured they are targeted and sustainable. Our budget deficit and debt balance are respectively below 3 and 20 per cent of GDP. The government budget deficit has been cut in 2010 and 2011. Since mid-2009, we have used monetary policy tools to absorb excess liquidity. In the fourth quarter of 2009, to strike a balance between maintaining steady and fast growth, conducting structural adjustment and managing inflation were set as the main goal of macroeconomic regulation. Since January 2010, the required reserve ratio and benchmark deposit and lending rates have been raised 12 times and four times respectively. So growth in money and credit supply has returned to normal. In June 2010, reform of the renminbi exchange rate regime was advanced, and the renminbi has appreciated 5.3 per cent against the US dollar.

  There is concern as to whether China can rein in inflation and sustain its rapid development. My answer is an emphatic yes. Rapid price rises pose a common challenge to many countries, especially other emerging economies and China. China has made capping price rises the priority of macroeconomic regulation and introduced a host of targeted policies. These have worked. The overall price level is within a controllable range and is expected to drop steadily. The output of grain, of which there is now an abundant supply, has increased for seven years in a row. There is an oversupply of main industrial products. Imports are growing fast. We are confident price rises will be firmly under control this year.

  China is now at a new starting point in its drive for development. We have adopted the 12th five-year plan which calls for shifting the development model. We will continue to pursue economic structural adjustment, boost research and development, and education, save energy and resources, promote ecological and environmental conservation, and narrow the regional and urban-rural gap. China"s drive for industrialisation and urbanisation is gathering pace. Its economy is increasingly market-oriented and internationalised. We are fully capable of sustaining steady and fast economic growth.

  China will continue to work with other countries with common responsibilities. We should make concerted efforts to strengthen the co-ordination of macroeconomic policies, fight protectionism, improve the international monetary system and tackle climate change and other challenges. We should welcome the fast development of emerging economies, respect different models of development, increase help to least developed countries to enhance their capacity for self-development, and promote strong, sustainable and balanced growth of the global economy. 

将本文分享至:||||||

  【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与和讯网无关。和讯网站对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。请读者仅作参考,并请自行承担全部责任。

财经名博
  • 这种人难理解我的策略
  • 伯南克未说出口的秘密
  • 06/24 14:17温家宝称中国成功遏制通胀
  • 06/24 09:42温家宝离京赴匈牙利、英国、德国访问
  • 06/24 08:24温家宝离京出访欧洲三国
  • 06/23 04:22温家宝会见印尼总统特使
  • 06/23 04:20温家宝访英将参观MG车厂
  • 06/23 04:18温家宝主持召开国务院常务会议
  • 06/23 03:11温家宝主持国务院常务会
  • 06/21 02:47温家宝:养老险新农保任期内全覆盖
相关推荐
  • have
温家宝在英国《金融时报》上发表署名文章(全文) 2011年06月24日 温家宝在英国《金融时报》上发表署名文章(全文) 温家宝总理在英国《金融时报》发表署名文章 温家宝金融时报署名文章:中国整体价格水平可控 2011年06月24日11:10 来源:《财经》 已有13条评论 IMF警告美国违约风险 英国《金融时报》 詹姆斯?波利提 华盛顿报道 2011年06月30日 06:32 AM 英国《金融时报》发表题为“当人民币统治世界时”文章 温家宝金融时报署名文章:中国整体价格水平可控 温家宝金融时报署名文章:中国整体价格水平可控 温家宝在2011年夏季达沃斯论坛上的讲话(全文)2011年09月14日 18:06 温家宝总理在英报发表署名文章谈通胀:高油价才是根源 孟建柱同志在《求是》杂志发表署名文章 人民日报刊发署名中纪闻文章:坚决维护党的政治纪律2011年05月25日 05:52 1萨科齐在清华大学发表演讲(全文) 2007年11月27日12:18 中国网 温家宝在英国《金融时报》上撰文称中国成功遏制通胀 温家宝总理在夏季达沃斯论坛上发表演讲(全文) 解放日报发表署名文章:稳定是人心所向 解放日报发表署名文章:稳定是人心所向 中美两国1月19日在华盛顿发表联合声明(全文) 戴秉国在法、英媒体发表署名文章阐述和平发展 2011年4月10日国务院新闻办公室发表《2010年美国的人权纪录》(全文) How China plans to reinforce the global recovery//温家宝金融时报署名文章:中国整体价格水平可控 温家宝接受英国《金融时报》专访 《河南日报》今日发表署名“何平”的大型政论文章, 北京日报发表署名文章:追求真理离不开言论自由