野外制作捕鼠器:以色列媒体:中国人训练如何消灭美军士兵!

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/07/04 20:38:14
译者按:本文的背景材料来自于一部由南京军区组织开发的中国军队第一款具有自主知识产权的大型网络军事游戏《光荣使命》  Soldiers in China's People's Liberation Army are training for a possible future conflict through the assistance of a video game featuring U. S. soldiers as the enemy.中国人民解放军的士兵们正在为日后与美军可能产生的冲突而进行视频游戏演习训练   Apache gunship. (CCTV photo) 阿帕奇武装直升机(CCTV图片) A report by China's CCTV television shows PLA officers in front of screens that have M16-wielding soldiers and Apache gunships as potential targets.一份中国CCTV的电视报道展示了中国人民解放军军官在屏幕前操作着游戏人物对手持M16的士兵和阿帕奇武装直升机作作为目标进行战斗。 Retired military veteran Bill Watkins sees something ominous in the PLA producing a game with American targets.  "In 1967, I predicted war with China in 50 years, as we slowly withdrew from the Western Pacific. I said we'd lose that war, leading to remilitarization of Japan, leading to nuclear war between China and Japan, wrecking both and allowing for the growth in 400 years or so the rise of the next world civilization, based on Indonesia." He adds that he was severely criticized because of his prediction. 退伍老兵比尔沃特金斯从中国人民解放军制造的以美国为目标的游戏中看到了一些预兆。他说:“在1967年的时候,我预言我们50年内会和中国开战,当我们慢慢撤出西太平洋的时候,我说我们已经输掉了这场战争,这会导致日本的军事再崛起,也会导致中日之间核战争,让两国互相毁灭,需要400年以上的时间进行恢复或者干脆产生一个基于印度尼西亚的新世界文明。”(译者注,此处应该是笔误,40年比较现实) 他补充道:他因为自己的预言遭到了猛烈的抨击。"Although the possibility of that war with China has become fixed in the public mind recently (I was called every name in the book when I first made that prediction), it has grown somewhat less likely in my mind," he told WND.    U.S. soldiers are targets in Chinese video training. (CCTV photo) 美国士兵是中国视频游戏训练的作战目标(CCTV图片)The game raises the issues of tactics, strategy and military training. Military analyst Greg Vose reflects on his training and observes that the U. S. may be returning to realistic, non-politically correct training.  "On occasion we got away from silly politically correct fake countries and fought the North Koreans on our staff exercises and simulations. They were not trigger puller simulations, but then they didn't exist back then beyond expensive tank simulators," Vose said. “尽管与中国开战的可能性最近已经在公众心中根深蒂固,(在我做出预言的时候我已经把每个询问过的人写入书中)这样的想法和我心中的想法稍有不同。”他告诉记者。 该游戏提供了战术,战略和军事训练。军事分析家格雷福斯反映道,在训练的过程中,他观察到,他们在对抗美国时可能会回归现实的,非政治性的正确训练。 “目前我们远离实行了愚蠢的错误政治的国家,并模拟演习了对抗北朝鲜的战争。这不是仅仅扣动扳机的演习,更包括了昂贵的坦克模拟作战,但除此之外并无突破。”福斯还说道, "If I remember correctly the old tank simulators, the SIMNET, used easily recognizable Soviet equipment. In short – I would expect them to use the U.S. as an OPFOR [opposition force]. Now that the NationalTrainingCenter at FortIrwin is going back to old school 'Force on Force' training I hope they start to incorporate Chinese tactics for the OPFOR as well," Vise also stated. “如果我没记错的话,目前仍在使用的基于SIMNET的老式的坦克模拟作战系统曾被广泛用于易于识别的前苏联军备中。(译者注:SIMNET是Simulation Network的缩写,这是一个基于广域网的机动车及坦克模拟作战系统,诞生于上世纪80年代中期,用于军事演习训练。)简而言之,我希望他们可以把美国当成竞争对手。现在位于欧文堡的美国国家陆军训练中心正在走“对抗作战训练”的回头路,我希望他们可以同样把中国作为战术训练的竞争对手。” Center for Strategic and International Studies defense analyst James Lewis says the video game may actually expose a division in the Chinese government.  "It's interesting because a couple of times now in China, what I've seen and actually heard from some PLA officers is that there might be a split between the PLA which is very nationalistic and sees the U. S. as an opponent and the civilian government which is interested in cooperation and finding ways to keep both economies growing," Lewis said.  "What I saw was the tension; the Chinese don't want to admit to it. If you ask them, on the record, they'll say there's no difference between the party and the PLA," Lewis explained. 战略与国际研究中心分析师詹姆斯刘易斯说,这个视频游戏实际上暴露了中国政府内部的分歧。 “中国现在正在变得强大,这很有趣,事实上我看到并听说中国人民解放军官员可能有两派不同的意见,一派是极端的民族主义,另一派视美国为对手,并热衷于寻求全球合作和经济共同发展。” “我看到了紧张的局势,中国人不愿意承认,如果你问他们,尤其是带着录音笔问他们的时候,他们会说党和军队没有区别。”刘易斯解释道。