长征胜利70周年小报:中国瓦良格公开是烟幕弹:国产大家伙悄悄造!

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/07/07 14:44:17
 我相信中国的国产航母在建,但不相信会同时建两艘,我猜测国产航母也会秉承中国军工一贯的“小步快跑”原则……  

    路透社:“两艘国产航母”正在长兴建造,瓦良格用作训练和测试

 

    BEIJING (Reuters) - China is building two aircraft carriers as part of a military modernization program that is causing concern among other Asian countries, sources said on Wednesday.

 

    President Hu Jintao has made the navy a keystone of China's defense upgrade and the carriers will be among the most visible signs of its rising military prowess.

 

    China is ramping up its military spending as the United States considers cutting its defense budget, although Washington still far outspends China on security and is much more technologically advanced.

 

    "Two aircraft carriers are being built at the Jiangnan shipyard in Shanghai," one source with ties to China's Communist Party leadership told Reuters, requesting anonymity because he was not authorized to talk about the program.

 

    The Defense Ministry has confirmed the existence of one carrier, a former Soviet vessel which was bought from Ukraine in 1998 and was once destined to become a floating casino.

 

      That will be used for training and research purposes, ministry spokesman Geng Yansheng said, seeking to reassure other countries that China would stick to its defensive military policy.

 

    But he said it had a right to protect its extensive maritime territory and coast.

 

    "This is the sacred responsibility of China's armed forces," Geng said in a statement.

 

    "Building a carrier is extremely complex. We are currently refitting an old aircraft carrier, to be used for research and testing."

 

    "An aircraft carrier is a weapons platform; it can be used for offensive or defensive purposes. It can also be used to maintain global peace and for rescue and relief work," he added.

 

    Geng gave no timetable for starting sea trials but said pilots were being trained to operate from the carrier.

  

    Sources with ties to the Communist Party and the military said that the ship would likely be based in the southern island province of Hainan, which sits atop the trade lanes of the sensitive South China Sea.

 

    China has been flexing its muscles more aggressively in those waters, where a territorial dispute with Taiwan and several nearby countries, including Vietnam and the Philippines, has festered for years.

 

    Geng said the timing "had nothing to do" with the tension there though the message will be clear to many in Asia.

 

    "China can now project its power to even further away from its coastline," said Alexander Huang, professor of strategic studies at Taiwan's Tamkang University.

 

    "That will have significant security implications to forces operating in the Western Pacific, including the U.S., Japan and Australia, so this is a watershed development."

 

    The carrier will add to regional concerns about China's military modernization and arms build-up. Defense spending is rising fast and Beijing continues to test new high-tech equipment, including a stealth fighter.

 

  

    "China's next moves have to be watched carefully, or there eventually could be a negative impact on maritime safety in Asia," said Yoshihiko Yamada, a professor at Japan's Tokai University.

 

    Xinhua news agency said it was the first time the government had confirmed it was pursuing a carrier program.

 

    WORST KEPT SECRET

 

    The old Soviet carrier's refitting has been one of China's worst-kept military secrets. Pictures of it sitting in Dalian harbor have circulated on Chinese websites for months, and it has been widely discussed in state media.

 

    China would be the third Asian country to have a carrier after India and Thailand but it will take time before it can go to sea in Asian waters that have largely been the domain of the U.S. Navy since World War Two.

 

    "It will be a long while before China develops a fully-fledged carrier capability, it will take a long time to train the necessary crews... it may be up to decade until China has carrier capability," said Tim Huxley, director for defense and military analysis at the International Institute for Strategic Studies in Singapore.

  

    For Beijing, the rationale of an aircraft carrier is more than just about modernizing a navy whose most notable engagements of the past few years have been skirmishes in the South China Sea with some of the other claimant nations.

 

    Sending naval vessels further afield, to the waters off Somalia to fight pirates, and through the southern Japanese islands, has also partly been about ensuring trade routes are protected.

 

    China frets about the powerful U.S. military presence close to its shores, in particular U.S. bases in Japan and South Korea, and Washington's close but unofficial ties with Taiwan, the self-ruled island Beijing claims as its own.

 

    "Aircraft carriers are essential for China primarily to defend its territory and territorial waters and bring a semblance of parity among the world's big powers," Wang Baokun, a defense studies professor at Beijing's Renmin University, wrote in the China Daily earlier this month.

 

    (Additional reporting by Daniel Magnowski in Singapore, Kiyoshi Takenaka in Tokyo and Christine Lu in Taipei; Editing by Angus MacSwan)

 

    翻译:

 

  

    (北京讯) - 中国正在建造两艘航母作为军事现代化计划,引起亚洲其他国家的关注的一部分,消息人士周三表示。

 

    国家主席胡锦涛已作出的海军,中国的国防升级的基石和运营商将??成为其军事实力上升最明显的标志。

 

    中国正在加速其军费开支,美国考虑削减国防预算,尽管华盛顿仍然远远outspends中国在安全和技术更先进的。

 

    “两艘航空母舰正在建造在上海江南造船厂,”一源与中国共产党的领导的关系告诉路透社记者,要求匿名,因为他没有被授权谈论的方案。

 

    国防部已证实存在的一个载体,前苏联在1998年从乌克兰购买的船只,是一次注定要成为一个浮动的赌场。

 

    将用于培训和研究目的使用,外交部发言人耿雁生说,寻求其他国家的保证,中国将坚持防御性的军事政策。

  

    但他表示,它有权利以保护其丰富的海洋国土和海岸。

 

    在一份声明中说,“耿:”这是中国军队的神圣职责。

 

    “建设的载体,是极其复杂的。,我们目前正在改装的旧航母,将用于研究和测试。”

 

    “航母是一个武器平台,它可用于进攻或防守的目的,它也可以用来维护世界的和平和抢险救灾工作,”他补充说。

 

    耿没有开始试航的时间表,但表示飞行员正在接受培训的操作由承运人。

 

    与共产党和军队的关系的消息人士称,该船舶,很可能会在海南省南部岛屿,位于敏感的中国南海的航线之上。

  

    中国已展示实力,更积极地在这些水域,与台湾和一些邻近国家,包括越南和菲律宾的领土纠纷,多年来一直溃烂。

 

    庚说的时机“做”紧张局势无关,但消息将被清除在亚洲许多。

 

    “中国现在可以项目从它的海岸线的权力,甚至更远,”亚历山大说,台湾淡江大学战略研究教授黄。

 

    “这将有重大的安全隐患向在西太平洋地区,包括美国,日本和澳大利亚的势力,所以这是一个分水岭的发展。”

 

    承运人将增加对中国的军事现代化和扩充军备的区域关注。国防支出迅速上升,北京将继续测试新的高科技装备,包括隐形战斗机。

 

    “中国的下一步行动要仔细观看,或最终有可能成为亚洲的海上安全的负面影响,说:”山田彦,在日本东海大学教授。

  

    新华社报道说,这是第一次政府已确认这是追求航母计划。

 

    最糟糕的保密

 

    旧苏联航母的改装已被中国军事机密的最坏之一。它的图片,坐在大连港在中国网站上已经流传了几个月,并已在国家媒体的广泛讨论。

 

    中国将成为第三个亚洲国家有印度和泰国之后的载体,但它需要时间,才可以在亚洲海域,基本上都被自二战以来,美国海军域出海。

 

    总监说:“蒂姆赫胥黎,”这将是一个漫长而在此之前,中国的发展一个不折不扣的载体功能,将需要很长时间培养必要的船员... ...它可长达十年,直到中国拥有航母的能力,在新加坡的国际战略研究所在国防和军事分析。

 

    对于北京来说,航空母舰的理由,只是现代化的海军,其最显着的的过去几年的交战,已与一些其他的索赔国家在中国南海小冲突。

  

    更远的地方,发送海军舰艇到索马里海域打击海盗,并通过日本南部的岛屿,也部分地确保贸易路线得到保护。

 

    中国关于美国的强大军事存在,靠近海岸,特别是美国在日本和韩国的基地,和华盛顿的接近,但与台湾的非官方关系,自治的岛屿北京的苦恼,作为自己的债权。

 

    “航空母舰对中国至关重要主要以保卫其领土和领海,并带来一个世界大权力之间的平等的假象,”王宝坤,一个防御研究在中国人民大学教授,“中国日报”本月初。

 

    (补充报告由丹尼尔在新加坡,在东京和恭在台北路的清竹Magnowski;编辑:安格斯MacSwan)

 

    朗读显示对应的拉丁字符的拼音