零壹城市建筑事务所:新闻英语:“集中供暖”怎么说

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/10/02 17:30:14

新闻英语:“集中供暖”怎么说

http://www.sina.com.cn  2010年10月13日 11:05   中国日报网-英语点津

  你是不是也为“北半球将遭遇千年极寒”揪心呢?想到去年11月初北京突降大雪,现在还是心有余悸啊。别担心,北京今年冬季供暖准备工作已基本就绪,从11月1日起,将根据天气寒冷情况,随时点火供暖。

  请看《中国日报》的报道:

  Beijing's central heating is likely to be switched on early thiswinter, when the average temperature plunges below 5 C for five daysconsecutively or when a heavy snowfall or high wind hits the city。

  如果平均气温连续5天低于5摄氏度,或遭遇暴雪、强风天气,北京市就将提前启动集中供暖。

  文中的central heating就是指“集中供暖”,“供暖”也称为heating supply,提供centralheating的这段时间也就是heatingseason(供热时期、供暖季)。为保证这段期间的燃料供应,北京还在周边地区建立了contingency reserve base ofcoal(煤炭应急储备基地)。这也打消了大家对于extremely cold winter(极寒)的顾虑。

  为了满足不同用户的需求,北京一些小区还推行了household heating(分户供暖),对用户实际的使用情况进行计量收费,所采取的标准就是household-based heat metering(分户热计量)。