韩国网友评论中国经济:瞠目结舌:台湾雷人的五大英文译名
来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/10/02 18:37:08
瞠目结舌:台湾雷人的五大英文译名
http://www.sina.com.cn2009年07月16日 17:07 新浪教育本文选自《鹏叔》的博客,点击查看博客原文
一、车名
车名“兰博基尼(LAMBORGHINI)” -> 台湾翻译“林宝坚尼”
车名“佳美(CAMRY)” -> 台湾翻译“金马力”
车名“马自达(MAZDA)” -> 台湾翻译“万事得”
二、电影
《终结者》(Terminator) -> 台湾翻译:“魔鬼生化机器人”
《终结者2审判日》(Terminator 2: Judgment Day) -> 台湾翻译:“魔鬼司令之拯救地球都要死”
《终结者3机械战争》(Terminator 3:Rise of the Machines) -> 台湾翻译:“魔鬼司令之终极机器人大战”
主演“阿诺.施瓦辛格” 台湾翻译“阿诺德.舒华力辛帝加”。好有魄力!
阿诺.施瓦辛格的电影一定要冠上“魔鬼”,马特.达蒙的则是加上“心灵”,
威尔.史密斯可能要当一辈子的“战警”,就像莎朗.斯通一生注定跟“第六感”扯上关系,
布鲁斯.威利斯一定要非常“终极”,哈里森.福特一天到晚收到“追缉令”,
想不出片名的就取名199x某某风云,或者用惊爆、激爆、风暴、生死恋、谁谁谁就在门外,谁谁谁在看着你……
《Sliver》 -> 台湾翻译:《银色猎物》
《The Others》 -> 台湾翻译:《神鬼第六感》
《蛛丝马迹》(Along Came a Spider) -> 台湾翻译:《全面追缉令》
《末世圣童》(Bless the Child) -> 台湾翻译:《灵异总动员》
《惊魂眼》(The Gift) -> 台湾翻译:《灵异大逆转》。还没有到万圣节吧?
《护士贝蒂》(Nurse Betty) -> 台湾翻译:《真爱来找碴》
《肖申克的救赎》(The Shawshank Redemption) -> 台湾翻译:《刺激1995》。难道是A片?!我败了,哭啊,这么好的片子。
《指环王/魔戒3:王者归来》 -> 台湾翻译:《重返王宫》。粉黛三千,真幸福~
《黑客帝国》 -> 台湾翻译:《22世纪杀人网络》。真血雨腥风啊~
《音乐之声》 -> 台湾翻译:《仙乐飘飘上青天》。大家快来看,升仙了。
《机械战警/铁甲威龙》(ROBOCOP) -> 台湾翻译:《无敌铁金刚》
《猫狗大战》(Cats & Dogs) -> 台湾翻译:《猫狗斗一番》。笑到翻~
《最终幻想》(Final Fantasy : The Spirits Within) -> 台湾翻译:《太空战士之灭绝光年》。够狠!
三、游戏
《街霸》(Street Fighter) -> 台湾翻译:《街头大乱斗》
《街霸2》(Street Fighter II) -> 台湾翻译:《街头大乱斗升级版》
《超级街霸 II》(Super Street Fighter II) -> 台湾翻译:《超级街头大乱斗升级版-群殴篇》。我的眼镜到哪里去了~~
《侍魂》(Samurai Shodown) -> 台湾翻译称:《快刀忍者》。
《合金装备》(Metal Gear Solid) -> 台湾翻译:《特种兵之秘密潜入》。
《星际争霸》(Starcraft) -> 台湾翻译:《人虫神之战》
《魔兽争霸3》(Warcraft III》) -> 台湾翻译:《人兽鬼魔之战3》
《极品飞车》(Need for Speed) -> 台湾翻译:《致命狂飚》
四、动漫/动画片
《ATOM/原子小金刚/铁臂阿童木》 -> 台湾翻译:《十万马力铁男孩》。毕竟是那么久以前,可以理解。
《聪明的一休》 -> 台湾翻译:《光头小和尚》。哎,的确是和尚,还是日本和尚。
《忍者神龟》(Teenage Mutant Ninja Turtles) -> 台湾翻译:《四只海龟和一只老鼠》。那是很就以前的事了~
《GUNDAM/机动战士高达》 -> 台湾翻译:“可动巨型钢弹”。钢制的炮弹?很强偶
最新的《Gundam SEED DESTINY》 -> 台湾翻译:“钢弹 死打 敌死你”。够有水平,很有杀伤力!
台湾电视台有主持人介绍,“下面让我们来看一下日本钢弹死打敌死你的最新动向”(然后喘气中)。可惜啊,满屏幕都是米饭~~
《火影忍者》 -> 台湾翻译又称:《超能力狐狸忍者》。九尾神力,天下无敌。
《DNA》 -> 台湾翻译又称:《超时空爱恋》。浪漫爱情故事?
大友克洋名作《蒸汽男孩》(Steamboy) -> 台湾翻译:《修锅炉的男孩》。工业时代到来了
《十二国记》 -> 台湾翻译:《一个女人做皇帝》。武皇万岁万万岁~~
《钢之炼金术师》 -> 台湾翻译:《钢之巫术师寻石记》。经典啊~
目前最热的《KERORO军曹》 -> 台湾翻译:《青蛙从军》。还蛮形象~
五、电子用语
“电脑软件” -> 台湾翻译:“电脑软体”。
“电脑硬盘” -> 台湾翻译:“电脑硬碟”。盘子,碟子不分家。
“液晶电视” -> 台湾翻译:“液态电视”。呕,“The Abyss”。
“数字技术” -> 台湾翻译:“数位技术”。来来来,排排坐分果果,掰着指头数座位。