高层防盗窗的款式图片:(32)聊斋志异·四十千(白话/翻译/意译)

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/07/14 16:30:16

(32)聊斋志异·四十千(白话/翻译/意译)

(2011-03-10 19:08:29)转载 标签:

蒲松龄

司马少

聊斋

翻译

四十千

教育

分类: [譯稿]聊齋志異   兵部尚书王大人府中一个管家,多年来打理王府,自己亦积聚不少资财,家称素封,声闻遐迩。一日于外堂小憩,忽梦见一人,直奔而入,劈头斥道:“你欠我四十千,早该还了!”管家听着纳闷,待要细问,那人却头也不回,直往内室而去。片刻惊醒,闻内室疾呼,妻子直喊肚子疼得厉害,当即产下一子。但见小儿横眉怒目,神似梦中不速之客,面容颇不友善。管家心知这是夙孽,默叹了几声。乃备钱四十千,捆置一室,凡此子衣食病药,日常所需,均从这四十千中取用。如此过了三四年,四十千仅剩七百。一日乳娘抱着孩子在一旁玩耍。管家轻抚道:“四十千即将还清,您可以走了。”话音未落,只见那孩子脸色陡变,双目圆睁,脖子一扭,竟气绝而死。于是就将那剩下的七百钱,办了丧事。——故事到此,大概足以使背信弃义扯皮赖账之人,心存顾忌而有所收敛了。——曾有一人老而无子,心中忧虑,乃寻高僧以问之。高僧言道:“你不欠人,人亦不欠你,如何会有儿子?”如此说来,得一孝子,乃是前世所种善缘,今生特来报答;而生一逆子,则是前世所种孽缘,今生特来索债的。是可谓生者勿喜,死者勿悲也。                                      司马少,2010年8月20日译。      【附】蒲松龄《四十千》:    新城王大司马,有主计仆,家称素封。忽梦一人奔入,曰:“汝欠四十千,今宜还矣。”问之,不答,径入内去。既醒,妻产男。知为夙孽,遂以四十千捆置一室,凡儿衣食病药,皆取给焉。过三四岁,视室中钱,仅存七百。适乳姥抱儿至,调笑于侧。因呼之曰:“四十千将尽,汝宜行矣!”言已,儿忽颜色蹙变,项折目张。再抚之,气已绝矣。乃以馀资置葬具而瘗之。此可为负欠者戒也。昔有老而无子者,问诸高僧。僧曰:“汝不欠人者,人又不欠汝者。乌得子?”盖生佳儿,所以报我之缘;生顽儿,所以取我之债。生者勿喜,死者勿悲也。                                      据《聊斋志异》手稿本。      【注】    [1]素封,无官爵封邑而拥有资财的富人。    [2]四十千,即四十千文钱,一千文通常称一贯或一吊。清制规定,制钱一千文等于纹银一两。但乾隆朝以后,因私铸劣钱增多及白银外流,往往钱贱银贵。