邹市明2016奥运会:中越对抗:看看西方网民的评论!
来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/07/14 13:21:25
评论:
Dragon Dawn
Historically, the S China belongs to China because all its surrounding countries were vassals to China. This includes Vietnam, whose country's king asked the Chinese Emperor to name the country which was called NamViet in Chinese. Vietnam was under Chinese jurisdiction for about a 1,000 years before Columbus rediscover Americas after the Chinese Muslim Admiral Zheng He. Facts don't lie, only western propaganda do.
从历史观点来说,中国南海是属于中国的,因为历史上周边国家都是属于中国的。这也包括了越南,当时越南国王请中国皇帝给这个国家用中文命名为越南。越南归属中国大约1,000多年,当时是在哥伦布发现美国之前,郑和下西洋之后。历史不会撒谎的,只有西方的传道总会才会撒谎。
Joe
These islands and terrories belong to China. China will use them to protect regional interests from outsiders. Peace loving China and its allies commit to vanguard againts any hostile enemies.
这些岛屿和领土都是属于中国的。中国将用他们来抵御外来者入侵,保护区域利益。中国爱好和平,中国的同盟国与中国共同抵御任何敌对的入侵者。
VQG
The CCP has been under the illusion believing that the whole sea belongs to China because it's been called South China Sea. The first step in resolving this crisis is to rename it to something such as "South East Asia Sea".
中国共产党错误的将整个海洋都认为是中国自己的,原因在于它的名字叫做中国南海。解决这场危机的第一步就是给它重新命名,例如命名为“东南亚海”
Cyberpotato
80 miles off Nha Trang is way south of China. It is over 400 miles to Hainan island. China's exclusive claims to the entire South China Sea are obnoxious.
中国南海离越南芽庄80英里,离中国海南岛400英里。中国这种独家占有南海的宣称真可恶。
Ameribro
This is the same technique the chinese tried to harassed US battleships when they were in the East Sea not too long ago.
这跟不久前中国在东边的海洋上试图想驱逐美国战舰的伎俩差不多。
Fer Nando
That's Vietnam's territory. You Chinese needs to go away from that location.
那是越南的领土。你们中国人需要撤离那个地方
Huong
This is our mistake to make China stronger. We are so shortsighted when we deal with China. We should know that they want to rule the world, or at least the east of Asia. We make them to be who they are now. If we cannot contain them, stop making them any stronger.
让中国强大起来是我们的错。在处理中国问题上面,我们的目光这么短浅。我们本应该知道他们想统治全世界,或者至少是东亚。是我们让他们变成现在这样的。如果我们无法容纳他们,那就停止让他们继续强大起来吧。
Kim Jong Un
US will happily involve into this war of course. Can't wait to see the fight between Chinese and Vietnamese. Uncle Sam is very pleasurely to see it so they sale the weapons create more jobs.
当然美国很乐意介入这场战争中。迫不及待的想看中国和越南之间的战争。山姆大叔非常乐意看到它,这样他们就可以卖武器,创造更多就业机会。
Yahoo
China shouldn't have supported them during the Vietnam war. Viets have no blood.
在越南战争中,中国就不应该支持他们。越南是冷血动物。
NoWork
ok so when cuba starts there drilling remmeber dont mess around just go in there and break there crap dont do it through any court.because cuba will spill the oil and it will wash up all over America
好吧,当古巴开始钻探时,记得不要浪费时间,直接到那里,不说废话,不需要作出任何奉承,因为古巴会流出石油,然后淹没整个美国。
Kidman
China is the great nation, Chinese peoples all peace lover, and they believes south China sea is belong to them. I think that is undoubtedly correct.
中国是一个伟大的国家,中国人民热爱和平,他们相信中国南海是属于他们的。我相信确实是正确的。
Zot
Viet Nam can handle this problem, or not. Who cares? As long as the US stays out of it.
越南可以处理好这个问题,或者不能?谁管它呢?只要美国不插手就好了。