郭茂兰的关系:马来西亚欢迎温家宝 Google翻译出错糗大了/图
来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/07/13 20:39:33
.h1 {FONT-WEIGHT: bold; TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; FONT-SIZE: 22pt; MARGIN: 17pt 0cm 16.5pt; LINE-HEIGHT: 240%; TEXT-ALIGN: justify}.h2 {FONT-WEIGHT: bold; TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; FONT-SIZE: 16pt; MARGIN: 13pt 0cm; LINE-HEIGHT: 173%; TEXT-ALIGN: justify}.h3 {FONT-WEIGHT: bold; TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; FONT-SIZE: 16pt; MARGIN: 13pt 0cm; LINE-HEIGHT: 173%; TEXT-ALIGN: justify}DIV.union {FONT-SIZE: 14px; LINE-HEIGHT: 18px}DIV.union TD {FONT-SIZE: 14px; LINE-HEIGHT: 18px}
温家宝访问马来西亚,欢迎广告牌上赫然写着“与他一起温家宝阁下的正式访问马来西亚”,让人摸不着头绪。(图/取自网络)
星岛环球网消息:中国大陆总理温家宝之前访问马来西亚,欢迎广告牌上赫然写着“与他一起温家宝阁下的正式访问马来西亚”,让人摸不着头绪。原来大马官员是用Google翻译,直接将马来文翻译成中文。对此,首相纳吉(Najib Razak)已道歉,而出错官员也向首相提呈了报告。
台湾今日新闻网报道,4月27日及28日,温家宝前往马来西亚访问,迎宾广告牌上一行马来文,意指“温家宝阁下访马正式欢迎仪式”,但下方的中文却是“正式欢迎仪式,与他一起温家宝阁下的正式访问马来西亚”,语意不通,让人一头雾水。
隔天,首相纳吉向温家宝道歉,温家宝回应“小事一件”不影响两国邦交。不过,怪异的欢迎词传回大陆后引发热议,不少大马网友也指责、嘲讽官员处事草率,甚至形容这样的错误是“国耻”。
经过一个多月的调查,大马首相署部长丹斯里许子根表示,因为时间仓卒,官员直接用Google将马来文翻译成中文,才会导致错误,但该字句并不带有粗俗或色情元素。
出错官员是否遭处分,许子根并未提及,仅说其已写报告,并转交给首相及做出道歉。许子根指出,有关报告也提呈内阁讨论,内阁决定为确保未来类似事件不再发生,任何翻译文字或谈话需向语文专家请教。
www.stnn.cc
马来西亚欢迎温家宝 Google翻译出错糗大了/图
Google翻译之歌
如何利用google帮助翻译
演讲出错了怎么办?
什么环节出错了?
什么环节出错了?
TuGus--途加网--Google翻译之歌
google是最好的翻译字典
google是最好的翻译字典
揭秘:日本受到原子弹攻击 竟因首相翻译出错
揭秘:日本受到原子弹攻击 竟因首相翻译出错
温家宝访问马来西亚、印度尼西亚
马来西亚
Google強大
Google+改变了什么
Google过时了吗?
马来西亚小艇追解放军大舰
美丽的马来西亚图集
手把手教你在 Google Earth 里看 大洪灾来了之后去哪里躲
注册了Google Affiliate Network
新词翻译:民生大讨论之“蜗居”(图)
当你老了(古体版)翻译, 翻译公司,英语翻译,兼职翻译, 翻译兼职, 英文翻译
翻译人才哪儿去了
阳光教学资源网--您的访问出错了