高离地间隙轿车:“错误百出”的 《牛津高阶英汉双解词典》

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/07/07 15:03:42


“错误百出”的《牛津高阶英汉双解词典》

     在“英语词汇网”(www.yywords.com)上看到一篇叫“《牛津高阶英汉双解词典》的100处编校差错”的文章,原来“牛津词典”也“错误百出”啊?摘录部分内容如下:

……

No.11

107页右栏顺数第19 (bear词条)

The document bore his signature. 这分文件有他的签字。

说明】译文中的“这分”显然为“这份”之误。

No.12

108页右栏顺数第9-10 (bear词条)

He was born to / of wealthy parents. 出生于有钱人家。

说明】译文中“出生”应改为“出身”。根据现代汉语词典,“出生”指胎儿从母体中分离出来;“出身”指个人早期的经历或由家庭经济状况所决定的身份。

No.13

150页左栏倒数第17 (bookstall词条)

bookstall n (US news-stand) stall or stand at which books, newpapers and magazines are sold 书摊

说明】其中的 newspapers newspapers 之误,其中漏了一个字母 s

No.14

303页右栏顺数第28 (contest词条)

a boxing, archery, dancing, beauty, etc contest 拳击、射箭、舞蹈、选美等比赛

说明】说a boxing contest是可以的,但说 a archery contest 就不恰当了。也就是说,短语开头的不定冠词 a boxing, dancing, beauty 搭配是没问题的,但与 archery 搭配就不妥。

No.15

477页左栏顺数第29 (enforceable词条)

Such a strict law is not easily enforceable. 这样严竣的法令不易实施。

说明】译文中的“严竣”应改为“”。现代汉语中只有“严峻”,没有“严竣”。

No.16

549页右栏顺数第34-35 (first 词条)

I found the idea attractive from the first, and now I’m convinced its the only solution. 一开始我就感到这主意很不错,现在我深信这是唯一的解决方法。

说明】句中的 its it’s 之误。

No.17

1068页右栏顺数第14-15 (contest词条)

We’ve lived here for the better part of a year. 我们在这里住了多半年了。

说明】译文中的“多半年”不合汉语表达习惯,应改为“半年多”。

No.18

1105页左栏倒数第24-25 (pick词条)

It was just possible to pick out the hut on the side of the mountain. 那小舍座落在山边,隐约可见。

说明】译文中的“座落”应改为“坐落”。

No.19

1209页右栏顺数第7-8 (put 词条)

She’s putting a lot of work into improving her French. 她正在下功夫进修法语。

说明】译文中的“功夫”错了,应改为“工夫”。

No.20

1459页左栏倒数第6-7 (spear 词条)

long pointed leaf or stem (eg of grass or asparagus) growing directly out of the ground 长而尖的叶或茎(直接从地面生出的,如草或芦荀)spears of the snowdrop plant 雪花莲的茎

说明】其中的“芦荀”应为“芦笋”。asparagus的意思是“芦笋”,不是“芦荀”。

……

更多内容见:

英语词典错误大全:http://www.yywords.com/Article/internet/Index.html英语语法错误大全:http://www.yygrammar.com/Article/fault/高考英语错误大全:http://www.nmet168.com/Article/yichuo/