麻棘白玉堂刺涿州:]英汉习语、谚语(8)

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/07/07 10:36:20
英汉谚语翻译赏析

Preview:
谚语是通俗简练、生动活泼的韵语或短句,它经常以口语的形式在人民中间广泛地沿用和流传,是人民群众表现实际生活经验或感受的一种“现成话”。

Summary:
A. 谚语中所反映的文化
1 起源
英谚受基督教的影响,反映了基督教的伦理道德和行为规范。
No respecter of persons. 一视同仁
英谚中有大量出自典章及名人的作品中那些脍炙人口的词句。
Never say die. 永远不要说“死定了”。---出自英国小说狄更斯的《匹克威克外传》
英谚中有许多来自寓言故事、神话传说 。
Love is blind. 爱情是盲目的。----来自罗马神话。

2地理环境
与航海有关的谚语。
to go with the stream/tide随波逐流,顺应时事
to be all at sea不知所措
与渔业有关的谚语 。
have other fish to fry有其他事要做
hook (land) one's fish如愿以偿,用诡计得到想要的东西

3 习俗

Love me, love my dog. 爱屋及乌
Every dog has his day . 人皆有出头日。

Cats hide their claws. 知人知面不知心。---English Culture
A cat has nine lives. 吉人自有天相。---Chinese Culture

4 宗教信仰
基督教Nature does nothing in vain. 造物主无所不能。

5历史典故
We are all Adam’s children. 我们都是亚当的子孙。---来自《圣经》的谚语
Pandora’s box..潘多拉之盒---来自希腊罗马神话的谚语
a dog in the manger狗占马槽---来自《伊索寓言》的谚语
Brevity is the soul of wit. 简洁是智慧的灵魂。---来自莎士比亚等文学大师的作品的谚语
All happy families resemble one another, every unhappy family is unhappy in its own way.
幸福的家庭彼此相似,不幸的家庭各有其不幸 。
---来自俄国作家列夫•托尔斯泰《安娜•卡列尼那》
B. 谚语翻译原则及方法
1直译法
Walls have ears. 隔墙有耳
New-born calves make little of tigers. 初生牛犊不怕虎 .

2意译法
Achilles’s heel阿克勒斯的脚后跟---唯一致命弱点

3对等翻译
Two can play the game. 孤掌难鸣
To fish in troubled waters. 浑水摸鱼
Like father,like son. 有其父必有其子。

4直译与意译相结合
Cut your coat according to your cloth. 量入为出
Even Homer sometimes nods. 智者千虑,必有一失.