郭富城白色透视裤:关于《我陪女儿学英语》封面上的英文句子

来源:百度文库 编辑:九乡新闻网 时间:2024/07/07 10:07:44
关于《我陪女儿学英语》封面上的英文句子

2011-06-09 10:26:17

浏览 93 次 | 评论 0 条

     《我陪女儿学英语》出版后,有读者对封面上的英文句子提出异议,认为Close your eyes with your hands是中式英语,认为这本书根本没有请美国人审校,封面上写的所谓美籍审校员是出版社用来忽悠读者的。

     这里,我要首先对林克妈妈任何一部作品提出批评的读者表示衷心的感谢,并希望读者能够一如既往地支持林克妈妈。褒奖也好,批评也好,都是对我的厚爱和促进。

     这里,我想解释两个问题:首先,林克妈妈的所有作品,是林克妈妈的呕心沥血之作,为了保证语言的自然、地道,出版前均经过不止一个外教非常认真的审校;另外,Close your eyes with your hands并不是中式英语,而是妈妈们在和小孩子玩捉迷藏游戏时确实可能会用到的句子,当然,如果用Cover your eyes肯定会更为自然一些。

     以下是本书的美籍审校员(兼mp3朗读者)就此问题向读者的解答(这位外教受外国专门局聘请、在北京一著名高校英语系任教,她有两个在中国上幼儿园的孩子):

     Cover your eyes with your hands is the most natural way for us to say this, but your book is targeted specifically to children.  Cover is a more advanced verb than close, so I can very easily imagine telling one of my kids, Close your eyes with your hands if I was playing with them.  

     Because this is not the most natural way to say this, another native speaker might not accept this if they do not hear it in the context of playing with a little child.

     You should also be very confident that it is grammatically correct and the sentence has a real meaning.  In fact, while we normally say cover your eyes in the context of hide and seek, close your eyes with your hands would mean that you use your fingers to close your eyelids.  This is a very possible thing to have small children do.

 

    下面是翻译:

    Cover your eyes with your hands是最自然的说法,但你的书是特别针对孩子们的,cover这个动词比close要难一些,因此,当我和我的一个孩子在玩这个游戏时,我会说:Close your eyes with your hands,这是很容易就可以想象到的。

    因为这不是最自然的说法,其他以英语为母语的人如果没有听到在和小孩子做游戏的场景下说的这句话,可能不能接受这种说法。

    你还应该非常自信,因为这个句子不但语法正确,而且还有真实的含义。事实上,在玩捉迷藏时,我们通常会说cover your eyes,但close your eyes with your hands则可以表示:用你的手指合上眼睑,让小孩子做这样的事是非常有可能的。

 

    林克妈妈的所有作品重印时,都会再次请外教进行认真审阅,以求精益求精,因为我的努力目标始终是:做中国最好的英语书!《我陪女儿学英语》这本书再版时,我们也会对这个句子进行改正,使之更为自然。

    再次感谢读者们的关注和支持!祝所有的孩子们“认认真真地学,痛痛快快地玩”。


0上一篇 << 让孩子在日常生活中发现英语的魔…      下一篇 >> 英文脑筋急转弯,意想不到的收获